ты пытаешься понять разницу или интересуешься конкретными мнениями?:) я бы так сказала ti voglio bene - простая очень фраза, примерно как mi piaci, разве что чуть-чуть больше нежности, ее можно даже в первый день знакомства сказать. хотя нет, в первый день - не знаю, но в самом начале отношений точно. ti amo при всей даже огромной страсти в первый день не скажешь. "Ти амо" НАМНОГО значимее, говорится, когда отношения достигают определенных уровней (только не квартира-дети, а именно чувственные отношения). Это не простое "я тебя люблю", ведь ti voglio bene - это тоже "я тебя люблю". Перевод на русский вряд ли найдется... в общем, это просто разные вещи, даже не сила любви. первое - это почти "мне хорошо с тобой", а второе... для меня в этих словах слишком много, вплоть до пятерых детей и умереть счастливо в один день :)
понимаешь, Кать, у меня есть некое представление.. свое собственное.. но будучи не нейтив спикер.. оно может быть несколько неверным.. особенно учитывая то, что мои "опыты" отношенческие тут обычно крайне странные..
а я на эту тему прочитала кучу постов на форумах...у некоторых даже мужья им только ti voglio bene и говорят... но я так и не пришла к четкости... хотя, согласна, что ti voglio bene - типа "ты мне дорог..."
я свое мнение на этот счет уже как-то выражала :) но разница-то очевидна. когда чувства недостаточны, чтобы сказать ti amo, говорят ti voglio bene. а еще так говорят тому, кто по определению не может являться объектом желания - друзья, семья. но-полюбому, ti voglio bene это лучше, чем ничего ;)
мне вот кажется, что лингвистическая разница далека от того, что вкладывают в эти понятия итальянцы, когда их используют. может, они и сами не всегда четко понимают, почему употребляют одно выражение, а не другое.
А мне объясняли, что tvb - это друзьям говорят, родственникам. А вот второй вариант - это "она", любовввь... Мне вот, было дело, один скромный итальянский мальчик говорил ti voglio bene. А мой любимый макароша, которому положено говорить по статусу, меня vuole bene, когда зол на меня... Ну, короче, учите их русскому языку. У нас с этим проще :)
ну... знаешь, я тут нарвалась на апофеоз :) в виде "я не хочу пиццу, я хочу тебя", сказанных на русском :) что называется.. научишь их на свою голову :) а потом расхлебывай...
no subject
Date: 2007-02-21 04:56 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-21 05:11 pm (UTC)я бы так сказала
ti voglio bene - простая очень фраза, примерно как mi piaci, разве что чуть-чуть больше нежности, ее можно даже в первый день знакомства сказать. хотя нет, в первый день - не знаю, но в самом начале отношений точно.
ti amo при всей даже огромной страсти в первый день не скажешь. "Ти амо" НАМНОГО значимее, говорится, когда отношения достигают определенных уровней (только не квартира-дети, а именно чувственные отношения). Это не простое "я тебя люблю", ведь ti voglio bene - это тоже "я тебя люблю". Перевод на русский вряд ли найдется... в общем, это просто разные вещи, даже не сила любви. первое - это почти "мне хорошо с тобой", а второе... для меня в этих словах слишком много, вплоть до пятерых детей и умереть счастливо в один день :)
no subject
Date: 2007-02-21 05:37 pm (UTC)но будучи не нейтив спикер.. оно может быть несколько неверным..
особенно учитывая то, что мои "опыты" отношенческие тут обычно крайне странные..
поэтому и спрашиваю :)
no subject
Date: 2007-02-22 07:04 am (UTC)но я так и не пришла к четкости...
хотя, согласна, что ti voglio bene - типа "ты мне дорог..."
no subject
Date: 2007-02-22 08:29 am (UTC)но разница-то очевидна. когда чувства недостаточны, чтобы сказать ti amo, говорят ti voglio bene. а еще так говорят тому, кто по определению не может являться объектом желания - друзья, семья. но-полюбому, ti voglio bene это лучше, чем ничего ;)
no subject
Date: 2007-02-22 08:30 am (UTC)no subject
Date: 2007-02-22 09:19 am (UTC)чтоб наверняка, надо в италоязычный форум, лучше лингвистический ;)
no subject
Date: 2007-02-22 09:23 am (UTC)может, они и сами не всегда четко понимают, почему употребляют одно выражение, а не другое.
no subject
Date: 2007-02-22 04:44 pm (UTC)мне, в частности, сказали, что часто молодые люди говорят ti voglio bene когда пытаются понять, сбежит ли девушка, если ей сказать ti amo, или нет..
типа.. "ты мне дорога".. не сбежала.. значит хорошо.. реагирует положительно :) урра... можно дальше ухаживать... и ждать момента для признаний :))
если пытается сбежать.ю. то всегда есть отмазка.. что "я тебя люблю как друга" :)))
просто некоторые люди ТАК говорят TVB, что не веришь им... ибо явно вкладывают больше...
поэтому согласна с
no subject
Date: 2007-02-22 04:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-22 04:46 pm (UTC)no subject
Date: 2007-02-22 05:07 pm (UTC)вот это точно!! :)
no subject
Date: 2007-02-22 07:24 pm (UTC)Мне вот, было дело, один скромный итальянский мальчик говорил ti voglio bene. А мой любимый макароша, которому положено говорить по статусу, меня vuole bene, когда зол на меня...
Ну, короче, учите их русскому языку. У нас с этим проще :)
no subject
Date: 2007-02-22 08:05 pm (UTC)а tvb, они и любимым говорят